1
00:00:01,406 --> 00:00:02,736
Trabajo para la iglesia.

2
00:00:03,326 --> 00:00:05,419
Trato con anomalías.

3
00:00:05,454 --> 00:00:07,494
¿Eso cree que es Fitzroy, una anomalía?

4
00:00:07,529 --> 00:00:09,554
Creo que es una abominación.

5
00:00:09,709 --> 00:00:11,501
No ha sido Henry.
El no hace esto.

6
00:00:12,212 --> 00:00:15,810
- ¿El Chico Colmillo no come?
- Henry no es un asesino.

7
00:00:15,845 --> 00:00:19,296
¿No?, ¿Y cómo sabes tanto
sobre sus hábitos de bebida?

8
00:00:19,331 --> 00:00:22,288
Henry Fitzroy no me dejará acercarme a él,

9
00:00:22,323 --> 00:00:26,417
pero usted, sabe lo que es,
pero todavía está vivo.

10
00:00:26,452 --> 00:00:30,511
La Iluminación del Sol,
consume el poder de un vampiro.

11
00:00:30,546 --> 00:00:33,612
Todo lo que tiene que hacer
es ponerlo en su pecho.

12
00:00:36,235 --> 00:00:37,481
¡¿Qué has hecho?!

13
00:00:38,980 --> 00:00:40,689
Lo siento, detective.

14
00:00:52,763 --> 00:00:53,634
¡Maldita sea!

15
00:00:55,956 --> 00:00:58,716
¡Estúpido hijo de puta!

16
00:01:03,432 --> 00:01:04,160
¿Has terminado?

17
00:01:04,743 --> 00:01:07,481
- ¿Quien es ese tio, y qué quiere de Henry?

18
00:01:10,469 --> 00:01:14,886
Dijo que podría ayudar a Henry
a... " curar sus impulsos".

19
00:01:14,921 --> 00:01:18,593
- ¡Oh!, ¿Y te lo has tragado?
- ¡Si, me lo he tragado!

20
00:01:19,025 --> 00:01:21,971
Justo como me trago cada
parte de tus sinsentidos

21
00:01:22,006 --> 00:01:24,449
psicobrutales, cada vez que te enganchas con él.

22
00:01:25,068 --> 00:01:26,898
¿Sabes qué?, Tal vez, sólo tal vez, si no

23
00:01:26,933 --> 00:01:29,428
estuvieras obsesionado con Henry
y sólo hicieras tu trabajo...

24
00:01:29,463 --> 00:01:31,600
¡OYE!
¡ESTOY HACIENDO MI TRABAJO!

25
00:01:33,352 --> 00:01:36,972
Y si todavía llevaras la placa, estarías
haciendo exáctamente lo mismo.

26
00:01:37,007 --> 00:01:38,760
Henry es un asesino,
sencillo y simple.

27
00:01:39,675 --> 00:01:43,113
Es mi compañero. Y ahora, por tu culpa,

28
00:01:43,148 --> 00:01:46,347
Tengo que ir a hacer lo que hago cuando
mi compañero está en problemas.

29
00:01:46,382 --> 00:01:47,636
Nunca lo encontrarás sola.

30
00:01:47,671 --> 00:01:50,844
Oh, ¿Qué? Ahora quieres venir para
ayudarme a encontrar a Henry?

31
00:01:50,879 --> 00:01:54,017
¡No! No, quiero a Javier Mendoza,
eso es lo que quiero.

32
00:01:55,544 --> 00:01:59,292
De ahora en adelante, lo que sepas, yo lo se.

33
00:01:59,327 --> 00:02:02,928
Si me retienes, juro por Dios
que vivirás para arrepentirte.

34
00:02:05,092 --> 00:02:06,077
¿Algo más?

35
00:02:06,800 --> 00:02:09,037
Hasta que lo encuentre, eres mi chofer.

36
00:02:57,567 --> 00:02:59,629
Ha sido mucho tiempo, Monseñor.

37
00:03:00,497 --> 00:03:03,105
Me recuerdas. Estoy halagado.

38
00:03:04,461 --> 00:03:05,728
¿La recuerdas?

39
00:03:11,308 --> 00:03:14,662
<i>Me mantuve sobre la arena del mar y ví</i>

40
00:03:14,697 --> 00:03:19,290
<i>una bestia surgir del mar, tenía siete cabezas y</i>

41
00:03:19,325 --> 00:03:25,687
<i>diez cuernos y sobre cada cuerno
una corona, y sobre las cabezas,</i>

42
00:03:25,722 --> 00:03:27,985
<i>el nombre de la blasfemia.</i>

43
00:03:29,969 --> 00:03:32,401
<i>Y la bestia, que vi que parecía un leopardo,</i>

44
00:03:33,201 --> 00:03:36,616
<i>sus pies como un oso y su boca como un león,</i>

45
00:03:38,174 --> 00:03:40,101
<i>y el dragón le dió su poder. </i>

46
00:03:44,399 --> 00:03:50,408
<i>Y sobre una de sus cabezas ví
que estaba herido de muerte.</i>

47
00:03:52,438 --> 00:03:54,095
<i>Y la herida mortal curó. </i>

48
00:03:55,452 --> 00:03:58,584
<i>y todo el mundo asombrado por la bestia.</i>

49
00:04:01,905 --> 00:04:04,383
¿Qué quieres?
¿Qué quieres?

50
00:04:04,418 --> 00:04:06,861
Lo que siempre he querido, vampiro...

51
00:04:07,531 --> 00:04:10,408
... salvar tu alma inmortal.

52
00:04:14,464 --> 00:04:17,219
BLOOD TIES
1X08 - CORAZON DE FUEGO (II)
(Heart Of Fire)

53
00:04:17,385 --> 00:04:21,162
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

54
00:04:21,190 --> 00:04:24,107
synchro: alexandraD. www.subsfactory.it

55
00:04:31,718 --> 00:04:33,435
Mira, Coreen, sólo baja aquí tan rápido

56
00:04:33,470 --> 00:04:35,153
como puedas. lo explicaré todo.

57
00:04:37,371 --> 00:04:40,076
Si ese tio lo quiere muerto, ¿Por qué
no lo ha matado en la alcantarilla?

58
00:04:40,789 --> 00:04:42,452
Quiere matarlo en otra parte.

59
00:04:45,018 --> 00:04:47,017
Oye, esa cosa que le metiste en el pecho,

60
00:04:47,052 --> 00:04:49,339
Es decir, lo derribó rápido.
¿Qué coño era eso?

61
00:04:50,261 --> 00:04:56,011
Lo llamó la... Iluminación del Sol,
parece como un sol.

62
00:04:56,046 --> 00:05:00,070
Tenía ocho rayos de luz,
supongo que lo eran.

63
00:05:00,105 --> 00:05:01,270
¿Ocho?, ¿Estás seguro?

64
00:05:01,305 --> 00:05:04,303
Si, si. Me recordó a una brújula.

65
00:05:04,338 --> 00:05:05,962
Tenía una cara y...

66
00:05:06,808 --> 00:05:09,376
- ... creo que estaba hecho de oro.
- Bien.

67
00:05:10,895 --> 00:05:12,389
Dijo que no lo lastimaría.

68
00:05:12,424 --> 00:05:13,849
Que sólo iba a debilitarlo.

69
00:05:13,884 --> 00:05:16,297
Bien, pondremos a Coreen en esto
tan pronto como llegue.

70
00:05:17,884 --> 00:05:19,118
Espera. ¿Qué estás haciendo?

71
00:05:19,153 --> 00:05:21,226
- ¿Qué?, sólo voy a limpiarme.
- No, puedes limpiarte

72
00:05:21,261 --> 00:05:24,135
en la comisaría. Necesito que saques
todo lo que puedas de Javier Mendoza.

73
00:05:24,170 --> 00:05:26,771
Quiero CPIC*, Interpol, policía española...
(Centro Info. pol. Canadá)[NT]

74
00:05:26,806 --> 00:05:28,244
De acuerdo Vicki, estoy en ello.

75
00:05:28,279 --> 00:05:29,705
Muy bien.

76
00:05:30,497 --> 00:05:31,770
Oye, escucha.

77
00:05:33,464 --> 00:05:35,489
- Vamos a encontrarlo.
- Si, más nos vale.

78
00:05:47,819 --> 00:05:48,854
Kate.

79
00:05:49,734 --> 00:05:52,785
- ¿Javier Mendoza?
- Si, se ha puesto como

80
00:05:52,820 --> 00:05:55,836
un posible testigo de la prostituta asesinada.

81
00:05:56,426 --> 00:05:57,945
¿Pero ahora es un posible sospechoso?.

82
00:05:58,680 --> 00:05:59,981
Persona de interés.

83
00:06:00,016 --> 00:06:01,754
Entonces, ¿Cuál es el factor Vicki en esto?

84
00:06:01,789 --> 00:06:03,970
- Ella nada.
- ¿Entonces por qué te ha llamado

85
00:06:04,005 --> 00:06:05,454
tres veces en la última media hora?

86
00:06:05,489 --> 00:06:07,754
Dice que enciendas tu móvil.

87
00:06:08,597 --> 00:06:11,689
Si, esto es oscuro.

88
00:06:12,328 --> 00:06:14,652
Necesito a alguien de fuera del
departamento que haga algún

89
00:06:14,687 --> 00:06:17,003
- trabajo callejero por mi.
- No tienes que explicármelo.

90
00:06:17,038 --> 00:06:18,638
¿Crowley?

91
00:06:19,511 --> 00:06:22,524
- En pie de guerra.
- Escucha, Kate,

92
00:06:23,464 --> 00:06:27,329
Necesito un favor. ¿Puedes
cubrirme por 24 horas?

93
00:06:27,329 --> 00:06:28,918
Sólo tengo que ver cómo acaba esto.

94
00:06:29,588 --> 00:06:30,939
- Te haré uno mejor.

95
00:06:30,974 --> 00:06:35,368
Te cubriré y seré la niñera de esta
búsqueda mientras te das una ducha.

96
00:06:37,717 --> 00:06:40,513
Oh, y a propósito, Dave tiene la
identificación de la prostituta muerta.

97
00:06:40,548 --> 00:06:43,100
Amy Davidson. Su nombre
de calle era Champagne.

98
00:06:43,135 --> 00:06:44,667
Gracias, Kate.

99
00:06:50,994 --> 00:06:53,293
Pensé que seguro las balas de plata matarían

100
00:06:53,328 --> 00:06:55,020
al Wendigo incluso si el fuego no lo hacía.

101
00:06:55,055 --> 00:06:57,419
Mike las utilizó, ¿No?
Porque tengo la sensación

102
00:06:57,454 --> 00:06:59,784
de que no se tragó que realmente
mataría al Wendigo.

103
00:06:59,819 --> 00:07:02,365
Henry ha sido secuestrado
por algún tipo de lunático

104
00:07:02,400 --> 00:07:04,912
con un arma anti vampiros.
Necesito que busques

105
00:07:04,947 --> 00:07:06,808
todo lo que puedas de esto,
lo más rápido que puedas.

106
00:07:06,843 --> 00:07:08,058
Bien, espera un minuto, retrocede...

107
00:07:08,093 --> 00:07:09,991
¿Secuestrado?, ¿Lunático?

108
00:07:10,437 --> 00:07:12,693
¿De qué estamos hablando?
¿Henry está bien?

109
00:07:12,728 --> 00:07:14,915
No lo sé. No lo mató enseguida,

110
00:07:14,950 --> 00:07:17,509
así que hay una oportunidad de
que pueda estar todavía vivo.

111
00:07:17,544 --> 00:07:18,921
¿Cómo sabía que estábais allí?

112
00:07:18,956 --> 00:07:21,225
Los únicos que sabíamos que tú y
Henry estábais en la alcantarilla

113
00:07:21,260 --> 00:07:23,753
éramos yo y... Mike.

114
00:07:25,574 --> 00:07:27,594
No, eso... eso no es importante ahora mismo.

115
00:07:27,629 --> 00:07:28,758
Nunca debería haberle dicho nada.

116
00:07:28,793 --> 00:07:31,262
Ahora Henry va a morir
y seré la que lo mató.

117
00:07:31,297 --> 00:07:34,919
No, no, él no va a morir porque
vamos a salvarlo, ¿De acuerdo?

118
00:07:34,954 --> 00:07:35,478
De acuerdo.

119
00:07:36,701 --> 00:07:39,772
- Esto es todo lo que tengo.
- La Iluminación del Sol.

120
00:07:40,409 --> 00:07:42,212
Es Español. Empezaré por ahí.

121
00:07:42,247 --> 00:07:43,972
Muy bien. Si puedes encontrar algo

122
00:07:44,007 --> 00:07:46,507
inmediatamente, llama al Dra. Sagara.
Ella sabrá qué hacer.

123
00:07:47,035 --> 00:07:48,249
Llámame cuando tengas algo.

124
00:07:51,321 --> 00:07:55,759
Del año de nuestro Señor, 1742,
a los años de este juicio,

125
00:07:55,794 --> 00:07:59,604
Javier Mendoza dice: Llega un
informe público persistente

126
00:07:59,639 --> 00:08:01,475
de que éste inglés, Henry Fitzroy,

127
00:08:01,510 --> 00:08:10,980
Duque de Richmond y Somerset,
nacido en 1519, muerto en 1536...

128
00:08:17,743 --> 00:08:21,617
Está imputado por infligir vampirismo

129
00:08:21,652 --> 00:08:26,314
y herejía contra la fe y el
bien común de este pueblo.

130
00:08:27,405 --> 00:08:29,159
¿Cómo sabe quien soy?

131
00:08:29,452 --> 00:08:31,828
Responderé las preguntas en este tribunal.

132
00:08:32,547 --> 00:08:34,429
- ¿Cómo se va a defender?
- No tengo a nadie aquí.

133
00:08:35,086 --> 00:08:37,932
No tiene autoridad sobre mi, sacerdote.

134
00:08:38,868 --> 00:08:40,533
Ya veremos.

135
00:08:45,754 --> 00:08:47,351
Ten cuidado con éste.

136
00:08:47,629 --> 00:08:49,754
Es un enjendro del demonio.

137
00:08:51,291 --> 00:08:53,991
Mi fe en el Señor me protegerá.

138
00:09:07,883 --> 00:09:11,805
Guarda tu fuerza vampiro, la necesitarás.

139
00:09:13,809 --> 00:09:17,298
¡JAVIER!
¡JAVIER!

140
00:09:24,991 --> 00:09:27,812
- No la conozco.
- Mírala más cerca, ¿Vale?

141
00:09:27,847 --> 00:09:30,032
Porque trabajaba en este paseo
y ahora está muerta.

142
00:09:31,250 --> 00:09:33,026
Hola, cariño, ¿Cómo estás?

143
00:09:33,061 --> 00:09:34,266
¿Quieres una fiesta?

144
00:09:35,543 --> 00:09:37,888
¿Os importa?, Necesito 1200 $ para pagar

145
00:09:37,923 --> 00:09:40,341
la ortodoncia de mi hijo, 800
para arreglar mi transmisión

146
00:09:40,376 --> 00:09:42,760
y no estoy produciendo nada
con los dos parados por aquí

147
00:09:42,795 --> 00:09:44,703
- acosándome.
- ¿Crees que ésto es acoso?

148
00:09:44,738 --> 00:09:47,687
No, acoso sería si vengo aquí cada noche

149
00:09:47,722 --> 00:09:49,384
que estés trabajando y espanto a todos tus

150
00:09:49,419 --> 00:09:51,011
- clientes potenciales.
- Podría arrestarte

151
00:09:51,046 --> 00:09:53,540
por obstrucción a la investigación
de homicidio, perder tu

152
00:09:53,575 --> 00:09:55,819
permiso de trabajo y dejar que
pases una semana divertida

153
00:09:55,854 --> 00:09:58,063
- en el centro de detención de Metro West.
- Oh, esa es buena.

154
00:09:58,578 --> 00:09:59,654
Ya sabes, tambien hay el...

155
00:09:59,689 --> 00:10:00,546
¡Está bien, está bien!

156
00:10:03,025 --> 00:10:06,418
Si, la he visto una o dos veces,
se llamaba Champagne.

157
00:10:07,240 --> 00:10:08,821
Bastante guapa pero no
era exáctamente Einstein.

158
00:10:08,856 --> 00:10:12,272
Sin protección, sin llamada segura y estaba
colocada la mitad del tiempo que trabajaba.

159
00:10:13,957 --> 00:10:15,447
¿Alguna vez la has visto con este tio?

160
00:10:17,160 --> 00:10:19,318
Nunca vi a Champagne con él.

161
00:10:20,931 --> 00:10:23,204
- ¿Has tenido una cita con él?.
- ¿Qué?, ¿Viste a este tio?.

162
00:10:23,239 --> 00:10:24,235
- ¿Cuando pasó?
- ¿Dónde fue?

163
00:10:24,270 --> 00:10:25,551
- ¿Qué conducía?.
- ¿Dónde te recogió?

164
00:10:26,225 --> 00:10:29,281
Bien, fue alrededor de una semana, me recogió

165
00:10:29,316 --> 00:10:31,263
en un taxi, me llevó a un edificio abandonado.

166
00:10:31,298 --> 00:10:33,211
Pensaba que quería lo que todos quieren.

167
00:10:33,246 --> 00:10:34,164
¿Qué más?

168
00:10:34,946 --> 00:10:38,797
Allí había otra mujer en el sótano,
encadenada al techo.

169
00:10:39,609 --> 00:10:41,964
Cuando le dije que cualquier
cosa rara iba a costar extra,

170
00:10:41,999 --> 00:10:44,319
me agarró, empezó a arrastrarme hasta ella,

171
00:10:44,354 --> 00:10:46,687
así que le lancé mi protección de bolsillo.

172
00:10:46,722 --> 00:10:48,716
Calma, calma, calma.

173
00:10:49,408 --> 00:10:50,818
¿Por qué no se lo has contado a nadie?

174
00:10:51,656 --> 00:10:54,427
Ella intentaba morderme.
Pensé que estaba de broma.

175
00:10:54,462 --> 00:10:56,472
¿Puedes describir el edificio?

176
00:10:56,507 --> 00:10:58,447
- Alguna vieja iglesia.
- ¿Estás segura?

177
00:10:58,482 --> 00:11:00,553
- He estado en la iglesia.
- No puede haber tantas

178
00:11:00,588 --> 00:11:02,441
- iglesias vacías por aquí.
- Bien.

179
00:11:02,476 --> 00:11:04,412
Tienes que mostrarnos dónde te recogió.

180
00:11:04,447 --> 00:11:06,348
No tengo que mostrarte nada, princesa.

181
00:11:08,077 --> 00:11:11,481
Bien, tienes dos elecciones
y sólo una tiene un final feliz.

182
00:11:11,516 --> 00:11:13,772
¿Sabes de finales felices, verdad?

183
00:11:13,914 --> 00:11:15,267
¿Es aquí donde entras, poli bueno?

184
00:11:15,302 --> 00:11:17,618
En realidad, ella es el poli bueno.

185
00:11:18,203 --> 00:11:19,059
De acuerdo.

186
00:11:22,949 --> 00:11:25,285
- 75 $ la hora.
- ¿Quieres cobrar?

187
00:11:25,320 --> 00:11:27,969
Espero cobrar.  Habla el dinero
o Cassis se marcha.

188
00:11:28,004 --> 00:11:30,618
Si nos estás tomando por
gilipollas, juro por Dios...

189
00:11:30,653 --> 00:11:32,529
Son 200 $ la hora, cariño.

190
00:11:33,121 --> 00:11:34,019
Vamos.

191
00:11:49,006 --> 00:11:51,327
¿Nunca has visto antes a la realeza?

192
00:11:55,512 --> 00:11:57,110
Lo que necesito es algo de agua.

193
00:12:00,937 --> 00:12:02,360
Agua, por favor.

194
00:12:04,075 --> 00:12:08,071
Sólo sirvo a Monseñor... y al Señor.

195
00:12:10,324 --> 00:12:19,280
Tal vez probar un poco de la gran compasión
de tu Señor, llenará mi alma vacía.

196
00:12:22,245 --> 00:12:27,163
Te lo advierto, no intentes
tomar ventaja de mi caridad.

197
00:12:45,281 --> 00:12:46,868
Eres muy amable.

198
00:12:59,533 --> 00:13:01,579
Ahora abre estas puertas.

199
00:13:14,946 --> 00:13:17,444
Me advirtieron de que
eres poderoso, demonio.

200
00:13:19,289 --> 00:13:21,269
Pero el amor de Dios es más grande.

201
00:13:33,528 --> 00:13:36,573
El acusado tiene la oportunidad de confesar.

202
00:13:39,634 --> 00:13:40,416
De acuerdo.

203
00:13:41,824 --> 00:13:42,930
De acuerdo, confieso.

204
00:13:48,075 --> 00:13:51,309
Perdóname, Padre,
por que he pecado.

205
00:13:53,262 --> 00:13:55,610
¡Debería haberte matado hace 400 años!

206
00:14:04,443 --> 00:14:07,250
Habiendo declarado su inocencia
de todos los cargos

207
00:14:07,285 --> 00:14:11,168
el acusado permite al juez
sin opcion pero a proceder

208
00:14:11,203 --> 00:14:13,070
con la inquisición.

209
00:14:17,641 --> 00:14:20,178
¿Qué estás haciendo?
¡¿Qué estás haciendo?!

210
00:14:21,524 --> 00:14:23,965
Confesarás y morirás.

211
00:14:24,000 --> 00:14:27,913
La única opción que te queda
es dónde pasarás la eternidad.

212
00:14:50,025 --> 00:14:51,083
Dra. Sagara.

213
00:14:53,499 --> 00:14:55,626
Oh... Coreen.

214
00:14:55,661 --> 00:14:56,998
Fennel, ayudante de Vicki Nelson.

215
00:14:57,033 --> 00:14:59,841
Si, por supuesto. ¿Sabes querida?,
es bastante tarde.

216
00:14:59,876 --> 00:15:02,280
- ¿Puedes esperar hasta mañana?
- No, ésto es sobre Henry.

217
00:15:03,515 --> 00:15:05,631
- ¿De qué estás hablando?
- Tengo que localizar

218
00:15:05,666 --> 00:15:07,642
este mecanismo Iluminación del Sol
y no puedo encontrar

219
00:15:07,677 --> 00:15:09,583
referencias en nigún texto
de mitología española.

220
00:15:09,618 --> 00:15:12,233
Lo he revisado todo...
gallego, história, catolicismo

221
00:15:12,268 --> 00:15:14,048
incluso vasco, even Bass, entonces
pensé que tal vez tiene una base

222
00:15:14,083 --> 00:15:16,443
- en la mitología romana.
- Más despacio, por favor más despacio.

223
00:15:17,608 --> 00:15:19,637
¿Qué tiene esto que ver con Henry?

224
00:15:41,225 --> 00:15:42,805
Pensé que podías estar hambriento.

225
00:15:50,348 --> 00:15:53,547
Vamos, vampiro, come.
Te estás quedando débil.

226
00:15:53,582 --> 00:15:55,842
Necesitas tu fuerza.

227
00:16:10,382 --> 00:16:13,466
Un pequeño acto de piedad
no impresionará a Dios.

228
00:16:14,953 --> 00:16:16,975
Dios ama la piedad.

229
00:16:18,345 --> 00:16:20,731
Para los que lo merecen.

230
00:16:37,362 --> 00:16:39,996
La evidencia contra ti es concluyente.

231
00:16:41,078 --> 00:16:45,566
Confiesa libremente y salva tu alma inmortal.

232
00:16:45,601 --> 00:16:47,319
¡Confiesa!

233
00:16:55,590 --> 00:16:57,436
Confiesa.

234
00:17:04,249 --> 00:17:07,141
Este es el sitio. Fuimos por ese camino.

235
00:17:07,176 --> 00:17:09,309
- Muéstranoslo.
- El trato era traeros

236
00:17:09,344 --> 00:17:11,443
a la iglesia. Esto no es un tour guiado.

237
00:17:12,200 --> 00:17:14,603
- Págale.
- ¿Por qué?, tú eres la que

238
00:17:14,638 --> 00:17:16,768
- dijo que le pagarías.
- No tengo ese dinero encima.

239
00:17:16,803 --> 00:17:17,491
Oh, ¿Y yo si?

240
00:17:17,526 --> 00:17:18,696
- Deberías.
- ¿De qué está hablando?

241
00:17:18,731 --> 00:17:20,339
Tengo una idea.
Pagadme ahora y discutid

242
00:17:20,374 --> 00:17:22,166
sobre esto todo lo que querais
cuándo llegueis a casa.

243
00:17:22,201 --> 00:17:23,958
Escucha, cariño, no somos pareja.

244
00:17:23,993 --> 00:17:26,148
- Seguro que no.
- No lo somos.

245
00:17:26,928 --> 00:17:31,926
De acuerdo, bien. ¿Supongo que un recibo
está completamente fuera de cuestión?.

246
00:17:39,467 --> 00:17:42,308
Supongo que no es el momento
de decirte que te quedes detrás.

247
00:17:45,461 --> 00:17:46,534
Vale.

248
00:17:48,358 --> 00:17:49,931
Vamos, el sol saldrá dentro de poco.

249
00:17:52,278 --> 00:17:55,157
Tus heridas no sanan tan rápido ahora.

250
00:17:55,192 --> 00:17:56,938
¿Te ha abandonado el demonio?

251
00:17:56,973 --> 00:17:58,684
¿Por qué no se lo preguntas tú?

252
00:18:00,879 --> 00:18:04,563
No eres nada sin tenacidad, pero cederás.

253
00:18:05,255 --> 00:18:06,641
Todos cedeis.

254
00:18:09,360 --> 00:18:11,329
<i>El testigo dará su nombre... </i>

255
00:18:11,364 --> 00:18:12,193
- Delphine.
- ... el año de

256
00:18:12,228 --> 00:18:20,052
<i>- nacimiento y muerte.
- Delphine Guillaume, nace en 1918, muere en 1944.</i>

257
00:18:20,087 --> 00:18:24,113
<i>¿Y cómo has llegado a estar
en éste estado de purgatório?</i>

258
00:18:25,968 --> 00:18:27,399
<i>Yo...</i>

259
00:18:29,254 --> 00:18:32,605
- ... fui asesinada por un vampiro.
- ¡No!

260
00:18:33,311 --> 00:18:35,709
<i>Que me infectó con su enfermedad.</i>

261
00:18:37,381 --> 00:18:41,871
<i>Desahoga tu alma, hija mia,
y dáme su nombre.</i>

262
00:18:43,174 --> 00:18:45,607
<i>Expía tus pecados. </i>

263
00:18:47,727 --> 00:18:50,129
<i>Henry Fitzroy.</i>

264
00:18:53,064 --> 00:18:54,399
<i>Perdóname.</i>

265
00:18:54,434 --> 00:18:59,111
<i>Lo hará, querida mia, todo en su momento.</i>

266
00:18:59,146 --> 00:19:03,278
Te perdono.
Te perdono...

267
00:19:08,485 --> 00:19:12,347
- ¿Qué le has hecho?
- Ella está ahora en paz.

268
00:19:12,382 --> 00:19:15,334
¿A cuantos más has matado para llegar a mi?

269
00:19:15,369 --> 00:19:18,606
No te hagas ilusiones.
Ella era un monstruo.

270
00:19:18,641 --> 00:19:21,844
Era una artista, ¡una maestra inocente!.

271
00:19:23,582 --> 00:19:25,238
Y tú la has condenado.

272
00:19:26,079 --> 00:19:29,054
Ella perdió su inocencia cuando se rindió a ti.

273
00:19:29,089 --> 00:19:29,508
¡No!

274
00:19:29,543 --> 00:19:31,312
A través de su confesión ella se privó

275
00:19:31,347 --> 00:19:33,133
- ¡de las llamas del infierno!
- Infierno...

276
00:19:35,333 --> 00:19:37,129
El infierno no puede ser peor que ésto.

277
00:19:56,863 --> 00:19:59,551
Nadie escapa de la justicia del Señor.

278
00:20:13,775 --> 00:20:16,502
- No hay pulso.
- Ayúdame.

279
00:20:18,250 --> 00:20:19,723
Es la mujer que Henry convirtió.

280
00:20:20,820 --> 00:20:21,866
Delphine.

281
00:20:23,256 --> 00:20:24,787
¿Dónde está Javier Mendoza?

282
00:20:25,411 --> 00:20:29,709
Aliméntame...
ahhhh...

283
00:20:29,744 --> 00:20:31,446
Aliméntame...

284
00:20:32,811 --> 00:20:34,528
Oh, vamos, Vicki, no vas a hacer eso.

285
00:20:34,563 --> 00:20:36,344
La necesitamos.

286
00:20:45,440 --> 00:20:47,559
Uh... Más.

287
00:20:47,594 --> 00:20:49,283
No, no hasta que respondas mis preguntas.

288
00:20:50,147 --> 00:20:51,357
¿Dónde está Javier?.

289
00:20:51,392 --> 00:20:54,518
- Se fue.
- ¿Qué quiere de Henry?

290
00:20:56,420 --> 00:20:59,998
¿Henry...?. Perdóname.

291
00:21:01,879 --> 00:21:04,049
Hum... ¡Vicki!

292
00:21:35,012 --> 00:21:37,423
Dra. Sagara, ¿Cuánto tiempo
hace que conoce a Henry?

293
00:21:41,410 --> 00:21:43,181
Aquí nos falta algo.

294
00:21:44,465 --> 00:21:45,641
¿Qué es?

295
00:21:46,911 --> 00:21:49,509
¿Ocho rayos?, ¿Estás segura?

296
00:21:49,544 --> 00:21:50,628
Si.

297
00:21:51,153 --> 00:21:54,599
El número ocho no tiene un significado
especial para los Aztecas.

298
00:21:55,255 --> 00:21:57,149
Es un número de la suerte en la cultura china.

299
00:22:00,669 --> 00:22:02,498
Ocho.

300
00:22:06,913 --> 00:22:08,125
¿Infinito?

301
00:22:09,466 --> 00:22:10,620
Inmortalidad.

302
00:22:12,545 --> 00:22:14,173
Es chino.

303
00:22:18,267 --> 00:22:19,995
Se fue rápido.

304
00:22:28,568 --> 00:22:29,699
Tenía nuestro número.

305
00:22:31,292 --> 00:22:33,438
- Ojalá tuviéramos el suyo.
- Si...

306
00:22:35,120 --> 00:22:36,811
Nadie debería morir así.

307
00:22:37,171 --> 00:22:39,862
- No estaba viva, ¿Recuerdas?
- No, ya sabes qué quiero decir.

308
00:22:40,459 --> 00:22:45,907
Dejar a alguien, cualquiera, vulnerable,
solo así, es malvado.

309
00:22:47,446 --> 00:22:49,122
Viveros Hollenbeck.

310
00:22:50,290 --> 00:22:53,088
En realidad no me parece el tipo
de tio que tiene un hobby.

311
00:22:53,886 --> 00:22:56,192
Oh. Bufff...

312
00:22:57,015 --> 00:22:58,033
¿Qué es eso?

313
00:22:59,096 --> 00:23:00,050
No lo se.

314
00:23:00,977 --> 00:23:03,157
Tal vez Mohadevan pueda
echarle un vistazo a esto.

315
00:23:09,155 --> 00:23:10,986
Si, estamos en la sala de reuniones.

316
00:23:11,021 --> 00:23:14,462
Bien. Kate está en camino.

317
00:23:15,062 --> 00:23:16,948
¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí?

318
00:23:17,790 --> 00:23:19,697
La utilizamos para rompernos
la espalda en estas sillas.

319
00:23:19,732 --> 00:23:21,604
Le dimos a Mohadevan
un caso de cuatro estrellas.

320
00:23:21,639 --> 00:23:24,314
- en primera fila.
- Oh, ¿Recuerdas aquel traficante

321
00:23:24,349 --> 00:23:27,241
que tenía la bolsa pegada en la cabeza?

322
00:23:27,276 --> 00:23:30,134
Oh Si, pensabas que era un golpe premeditado.

323
00:23:30,169 --> 00:23:31,905
Tú pensabas que era un crimen pasional.

324
00:23:31,940 --> 00:23:35,918
Si, y ella vino y era asfixia erótica.

325
00:23:35,953 --> 00:23:38,285
Mike, Vicki.

326
00:23:39,302 --> 00:23:41,444
Aún tenían café en Crímenes Sexuales.

327
00:23:41,479 --> 00:23:42,822
Oh, el mejor en el edificio.

328
00:23:43,756 --> 00:23:46,690
El ordenador echó atrás
los datos de tu individuo.

329
00:23:46,725 --> 00:23:47,992
¿Qué?, ¿Sin registros criminales?

330
00:23:48,027 --> 00:23:50,855
Ningún registro, ni siquiera un alias.

331
00:23:50,890 --> 00:23:53,871
Así que gogleé el nombre para
ver si tenía algún significado.

332
00:23:53,906 --> 00:23:56,852
Resulta que nuestro Javier Mendoza
fue un gran inquisidor durante

333
00:23:56,887 --> 00:23:58,086
la inquisición española.

334
00:23:58,121 --> 00:24:01,947
Se especializó en estimular confesiones de brujas.

335
00:24:01,982 --> 00:24:05,907
Oh. Hum... gracias Kate.

336
00:24:05,942 --> 00:24:08,649
- Te debo una por ésto.
- Me debes más que eso.

337
00:24:09,343 --> 00:24:11,920
Y consigue descansar algo.
Pareces una mierda.

338
00:24:11,955 --> 00:24:13,868
Gracias. Te lo agradezco.

339
00:24:17,286 --> 00:24:19,780
- ¿Qué?
- ¿Qué?

340
00:24:19,815 --> 00:24:21,995
La planta es jiogulan.

341
00:24:22,364 --> 00:24:25,708
Es venerada por los chinos como
hierba de la inmortalidad.

342
00:24:26,500 --> 00:24:28,175
Mm... ¿Y qué hay de la copa?

343
00:24:28,210 --> 00:24:30,497
Una mezcla de la hierba y sangre.

344
00:24:31,210 --> 00:24:34,588
- ¿Sangre de Amy Davidson?
- No, ella era O negativo.

345
00:24:34,623 --> 00:24:39,006
Esta es B positivo. Hay otras
propiedades únicas en esta mezcla.

346
00:24:39,041 --> 00:24:41,552
Llevará más pruebas para aislarlos.

347
00:24:41,587 --> 00:24:42,606
Vampiro.

348
00:24:43,369 --> 00:24:45,557
Nunca leereis eso en mi informe.

349
00:24:45,592 --> 00:24:49,176
Ahora si me disculpais, hay otros casos
que requieren mi atención.

350
00:24:49,211 --> 00:24:50,251
- Gracias.
- Gracias, Doctora.

351
00:24:51,833 --> 00:24:54,225
Hierba de la inmortalidad,
inquisidor español.

352
00:24:56,648 --> 00:25:00,883
¿Y qué si ese tio no es un fanático de Javier
Mendoza, y si es Javier Mendoza?

353
00:25:01,672 --> 00:25:04,530
Si ese tio es Javier Mendoza tiene sobre

354
00:25:04,565 --> 00:25:06,689
- unos 300 años.
- ¿Tal vez es un vampiro?

355
00:25:06,724 --> 00:25:08,813
No puede serlo, lo ví de día.

356
00:25:11,470 --> 00:25:14,637
Sangre de vampiro. Jiogulan...

357
00:25:16,596 --> 00:25:18,801
Ese tio exprime vampiros para permanecer vivo.

358
00:25:18,836 --> 00:25:21,347
- Eso significa que Henry podría
no estar muerto todavía.

359
00:25:26,806 --> 00:25:30,245
Viveros Hollenbeck provee jiogulan
a cinco herbolarios chinos diferentes.

360
00:25:30,280 --> 00:25:32,262
Lo bueno es que todos están en Spedina.

361
00:25:32,297 --> 00:25:34,843
Entonces no estamos más cerca de
lo que estábamos hace doce horas.

362
00:25:34,878 --> 00:25:37,540
Hemos resuelto casos de cojones
con mucho menos que ésto.

363
00:25:37,575 --> 00:25:39,382
Muy bien, ¿Qué tenemos?

364
00:25:39,417 --> 00:25:42,856
Bien, sabemos que su nombre es español.

365
00:25:43,592 --> 00:25:46,192
Sabemos que está o estaba
conectado con la inquisición.

366
00:25:46,227 --> 00:25:48,238
Su último escondrijo era en una iglesia.

367
00:25:49,875 --> 00:25:53,678
Su último escondrijo era una iglesia dentro
de una distancia caminando desde Chinatown.

368
00:26:08,094 --> 00:26:11,583
De acuerdo... Chinatown.

369
00:26:11,618 --> 00:26:13,038
Aquí es dónde encontramos a la vampira.

370
00:26:13,073 --> 00:26:14,423
Aquí es dónde recojimos a Cassis.

371
00:26:14,458 --> 00:26:16,997
Aquí es dónde encontramos
el cuerpo de Amy Davidson.

372
00:26:17,895 --> 00:26:21,087
Esta es una pequeña zona
confortable para trabajar.

373
00:26:21,122 --> 00:26:23,394
Está realizando su propia pequeña inquisición.

374
00:26:24,167 --> 00:26:26,256
El tio está enganchado en el ritual.

375
00:26:27,186 --> 00:26:29,347
Tierra Sagrada es parte de ese ritual.

376
00:26:30,267 --> 00:26:32,252
Se está escondiendo en otra iglesia.

377
00:26:38,114 --> 00:26:40,949
¿Qué pacto diabólico hiciste?

378
00:26:40,984 --> 00:26:46,137
Ten por seguro, vampiro,
no hay trato con el diablo.

379
00:26:53,336 --> 00:26:57,160
Rogué al Señor para justícia

380
00:26:57,195 --> 00:27:00,335
y me concedió un alma
despreciable que estaba

381
00:27:00,370 --> 00:27:03,475
inmersa en las artes oscuras de oriente.

382
00:27:05,551 --> 00:27:08,815
Al principio estaba reacio a compartir
conmigo su conocimiento

383
00:27:08,850 --> 00:27:11,011
de la longevidad antinatural.

384
00:27:11,046 --> 00:27:16,958
Pero con el tiempo llegó a encontrar
mis argumentos convincentes.

385
00:27:52,175 --> 00:27:57,564
No creas que puedes sumergirte
en la oscuridad y salir indemne.

386
00:28:18,253 --> 00:28:19,817
Eres un vampiro.

387
00:28:22,843 --> 00:28:24,867
Amén.

388
00:28:32,763 --> 00:28:34,542
De acuerdo, tenemos cuatro iglesias más para ir.

389
00:28:34,577 --> 00:28:36,451
Muy bien, deberíamos separarnos,
cubrir más terreno.

390
00:28:36,486 --> 00:28:39,819
No, iremos juntos, ¿Vale?
este tio está loco y armado.

391
00:28:39,854 --> 00:28:43,153
- La misma vieja canción.
- No Vicki, en serio, ¿Vale?

392
00:28:43,188 --> 00:28:44,962
Escucha, desde que tienes esas marcas,

393
00:28:44,997 --> 00:28:46,736
has estado actuando como si fueras
de algún modo invencible.

394
00:28:46,771 --> 00:28:48,408
¿Adivinas qué?, no lo eres.

395
00:28:48,946 --> 00:28:51,685
No, pero creo que podrían salvarme de algo más.

396
00:28:51,720 --> 00:28:53,584
Eso no es exáctamente tranquilizador.

397
00:28:54,215 --> 00:28:55,474
No tengo elección ahora mismo, ¿De acuerdo?

398
00:28:55,509 --> 00:28:56,699
Tengo que jugar la mano que se reparte.

399
00:28:56,734 --> 00:29:00,369
Vicki, siempre tendrás una elección, recuerda eso.

400
00:29:01,201 --> 00:29:03,121
Separémonos. Cubrirá más terreno.

401
00:29:03,702 --> 00:29:06,477
- ¿Y si uno de nosotros le encuentra?
- Llamamos al otro.

402
00:29:06,961 --> 00:29:09,022
- ¿Me esperarás?
- Si, te esperaré.

403
00:29:09,756 --> 00:29:11,596
- Vicki...
- ¡Mike!

404
00:29:13,075 --> 00:29:14,464
He dicho que llamaré.

405
00:29:18,374 --> 00:29:23,096
¡Termina tu sufrimiento, hijo mio!. ¡Golpea
a la bestia que corrompe tu alma!.

406
00:29:24,328 --> 00:29:26,738
- ¡Maria, por favor!
- ¡Silencio!

407
00:29:29,128 --> 00:29:30,941
Monseñor te oirá.

408
00:29:40,787 --> 00:29:43,818
- Soy un hombre.
- ¡Eres un vampiro!

409
00:29:44,615 --> 00:29:47,394
Demonio. Tú matas.

410
00:29:48,143 --> 00:29:49,525
Y sangro...

411
00:29:51,494 --> 00:29:52,668
... y bailo...

412
00:29:55,144 --> 00:29:56,651
... y ruego...

413
00:29:57,942 --> 00:30:00,219
Has sido enviado para probar mi fe.

414
00:30:04,497 --> 00:30:08,657
Tu fe... es sobre la piedad.

415
00:30:11,579 --> 00:30:13,844
Para tenerte al alcance.

416
00:30:15,283 --> 00:30:17,289
Para dejarte marchar.

417
00:30:20,400 --> 00:30:22,955
¿Qué demonio es tan estúpido?

418
00:30:27,165 --> 00:30:28,530
Otro truco.

419
00:30:28,945 --> 00:30:30,312
Si no grito,

420
00:30:31,185 --> 00:30:32,796
estoy siendo protegido por el demonio.

421
00:30:32,831 --> 00:30:34,332
Y si lo hago, es un truco.

422
00:30:38,357 --> 00:30:41,803
He tenido suficiente de tu juicio por un día.

423
00:30:45,532 --> 00:30:52,325
Toma esto... y demuéstralo.

424
00:31:04,527 --> 00:31:08,861
En nombre del Padre, del Hijo,

425
00:31:08,896 --> 00:31:13,195
y el Espíritu Santo, Amén.

426
00:31:29,992 --> 00:31:33,387
Gracias, gracias.

427
00:31:36,342 --> 00:31:38,116
¡NO!

428
00:32:02,939 --> 00:32:03,827
¡Bebe!

429
00:32:04,659 --> 00:32:05,947
¡Bebe mi sangre y vivirás!

430
00:32:12,771 --> 00:32:16,422
Confiesa tu profana naturaleza
y ruega por el perdón Divino.

431
00:32:17,286 --> 00:32:18,734
Tú primero.

432
00:32:19,188 --> 00:32:21,485
No es mucho, pero he encontrado
una leyenda de un chino

433
00:32:21,520 --> 00:32:24,114
señor de la guerra cuya única hija se suicidó

434
00:32:24,149 --> 00:32:26,651
y volvió cómo una Chiang Shih,
eso es una vampira china.

435
00:32:26,686 --> 00:32:29,118
Causó una terrible destrucción a través del pais

436
00:32:29,153 --> 00:32:31,580
pero el señor de la guerra rehusó
verla muerta por segunda vez.

437
00:32:31,615 --> 00:32:34,008
Ordenó al sabio de sus sacerdotes
taoistas que amansara

438
00:32:34,043 --> 00:32:35,869
sus maneras despiadadas. El sacerdote creó

439
00:32:35,904 --> 00:32:39,077
un sol artificial para controlarla,
pero descubrieron...

440
00:33:43,399 --> 00:33:44,682
Vamos, vamos.

441
00:33:45,847 --> 00:33:47,965
<i>Hola, soy Vicki, siento que no me encuentres.</i>

442
00:33:48,000 --> 00:33:49,505
<i>Déjame un mensaje y te volveré a llamar.</i>

443
00:33:49,540 --> 00:33:51,542
Vicki, soy yo. Llámame.

444
00:33:57,598 --> 00:34:01,781
¡Oh!. Ooh, mala idea.

445
00:34:12,137 --> 00:34:13,331
¿Henry?

446
00:34:14,272 --> 00:34:15,765
¡HENRY!. ¡NO!

447
00:34:16,583 --> 00:34:18,210
Vicki. Vicki.

448
00:34:19,079 --> 00:34:21,025
Oh, Dios, ¿Qué te ha hecho?

449
00:34:22,002 --> 00:34:24,502
Revelar su verdadera naturaleza.

450
00:34:24,537 --> 00:34:26,887
Contemplar a la bestia.

451
00:34:27,689 --> 00:34:31,684
- ¿Ahora lo ves?
- No, no, no.

452
00:34:31,719 --> 00:34:33,652
Vamos a sacarte de aqui.

453
00:34:35,036 --> 00:34:37,793
Sabes lo que quiero, vampiro.

454
00:34:37,828 --> 00:34:40,551
Confiesa. Confiesa tus pecados.

455
00:34:40,586 --> 00:34:42,813
¿Qué pecados?, Díme.

456
00:34:42,848 --> 00:34:44,452
Tú la mataste.

457
00:34:45,298 --> 00:34:47,378
Mataste a María.

458
00:34:48,145 --> 00:34:49,395
Ambos sabemos qué pasó.

459
00:34:51,219 --> 00:34:52,800
Fuí a por ella esa noche.

460
00:34:52,835 --> 00:34:54,347
Era demasiado tarde para salvarla.

461
00:34:54,382 --> 00:34:57,070
Oí las palabras que salieron de su boca.

462
00:34:57,105 --> 00:34:59,477
Sus primeras palabras como recien nacida.

463
00:35:01,753 --> 00:35:03,054
Amor mio.

464
00:35:09,070 --> 00:35:10,182
¡Era un truco!

465
00:35:10,217 --> 00:35:12,640
Una trampa preparada por
el demonio para atraparme.

466
00:35:12,675 --> 00:35:15,063
El demonio no tuvo que ver con eso.

467
00:35:16,542 --> 00:35:20,430
Ella sólo buscaba abrazarte, amarte.

468
00:35:20,465 --> 00:35:23,106
¡A los ojos de Dios, estaba maldita!
¡Salvé su alma!

469
00:35:23,141 --> 00:35:26,848
Podías haberla tenido por toda
la eternidad, si no fuera por tu...

470
00:35:28,590 --> 00:35:31,213
- ... tu fanatismo.
- ¡La liberé!

471
00:35:31,248 --> 00:35:33,148
- ¡Asesino!
- ¡Mentiroso!

472
00:35:33,183 --> 00:35:35,484
- ¡Eres un monstruo!
- ¡Te haré callar!

473
00:35:35,519 --> 00:35:38,668
¿El olor de la sangre te hace feliz, vampiro?

474
00:35:38,703 --> 00:35:41,818
- Tu plato principal está justo aquí.
- No, no, no, no...

475
00:35:43,129 --> 00:35:44,343
Henry.

476
00:35:49,465 --> 00:35:54,533
Confieso, confieso...

477
00:36:01,694 --> 00:36:02,779
- ¿Vicki?
- Coreen, soy yo.

478
00:36:02,814 --> 00:36:03,830
- ¿Dónde está?
- No lo se.

479
00:36:03,865 --> 00:36:05,029
- No ha llamado.

480
00:36:06,263 --> 00:36:07,088
<i>Nos separamos hace una hora </i>

481
00:36:07,313 --> 00:36:10,387
<i>para comprobar las iglesias.
Debería haber llamado ahora.</i>

482
00:36:11,418 --> 00:36:13,243
- Voy a volver a andar sus pasos.
- Espera, Mike.

483
00:36:13,278 --> 00:36:16,083
Hemos encontrado algo sobre
el dispositivo que él usa con Henry.

484
00:36:16,590 --> 00:36:19,069
<i>Es algún tipo de artilugio raro que fue creado</i>

485
00:36:19,104 --> 00:36:21,549
por un monje taoista para robar
la inmortalidad de un vampiro.

486
00:36:21,933 --> 00:36:23,565
¿Cómo pudiste hacerle esto?

487
00:36:23,600 --> 00:36:25,525
Escuche, Voy a traerlo de vuelta.

488
00:36:26,045 --> 00:36:27,636
¿Qué debo saber sobre esa cosa?

489
00:36:27,671 --> 00:36:29,227
Hay una llave especial que lo quita.

490
00:36:29,262 --> 00:36:30,568
Pero tenemos que ser cuidadosos.

491
00:36:30,603 --> 00:36:33,622
Girándola a la derecha, desactiva el dispositivo.

492
00:36:33,657 --> 00:36:36,641
A la izquierda, destruye el corazón.

493
00:36:37,349 --> 00:36:39,653
Genial, ¿Entonces dónde está la llave?

494
00:36:39,688 --> 00:36:42,003
Con suerte la mantendrá cerca de él.

495
00:36:42,927 --> 00:36:44,147
<i>Si, esperemos.</i>

496
00:36:44,182 --> 00:36:46,208
<i>De acuerdo, os llamaré
cuando encuentre algo.</i>

497
00:36:50,543 --> 00:36:51,670
Entonces la convertí...

498
00:36:54,316 --> 00:36:55,955
... la tomé para unirla a mi...

499
00:36:57,871 --> 00:37:01,014
- ¡Henry, no!
- Una bestia nauseabunda.

500
00:37:04,790 --> 00:37:06,329
Una bestia nauseabunda.

501
00:37:08,624 --> 00:37:10,207
Tu alma es negra.

502
00:37:11,657 --> 00:37:14,244
La pena por tus pecados es la muerte.

503
00:37:19,634 --> 00:37:22,879
- Déjala marchar.
- De ningún modo.

504
00:37:23,534 --> 00:37:26,195
Debes dar tu confesión de buena fe

505
00:37:26,230 --> 00:37:28,857
y con una conciencia limpia.
Sería negligente por mi parte,

506
00:37:28,892 --> 00:37:31,369
aceptar una declaración hecha bajo coacción.

507
00:37:53,409 --> 00:37:56,575
Después de que hayas comido,
hablaremos de nuevo.

508
00:37:57,912 --> 00:37:59,775
¿Cuánto tiempo va a durar esto?

509
00:37:59,810 --> 00:38:01,603
¿Diez años, cien años?

510
00:38:01,638 --> 00:38:03,372
¿Cuánto tiempo los mantienes así?

511
00:38:03,407 --> 00:38:05,850
No soy el gato de Fitzroy.

512
00:38:05,885 --> 00:38:10,498
Cuando su corazón busque en verdad la salvación,
encontrará la llave para su libertad.

513
00:38:10,533 --> 00:38:12,657
Y por supuesto, tú eres el único
que puede decir cuando

514
00:38:12,692 --> 00:38:14,860
- ha alcanzado esa fase.
- Sólo soy un recipiente

515
00:38:14,895 --> 00:38:17,170
de la voluntad del señor. El decidirá.

516
00:38:17,950 --> 00:38:21,737
Qué argumento tan conveniente.
¡No justifica el asesinato!.

517
00:38:22,965 --> 00:38:26,240
De toda la gente tú deberías
saber que nadie es inocente.

518
00:38:27,786 --> 00:38:32,006
- Buen provecho, vampiro.
- Henry..

519
00:38:40,535 --> 00:38:43,152
Perdóname. No puedo resignarme.

520
00:38:45,330 --> 00:38:46,807
Sólo dame una oportunidad para
encontrar una salida antes

521
00:38:46,842 --> 00:38:48,128
de que tomes una decisión precipitada.

522
00:38:54,531 --> 00:38:56,487
¡HENRY!
¡HENRY, NO ME OBLIGUES!

523
00:39:04,528 --> 00:39:06,649
No... se mueva.

524
00:39:07,117 --> 00:39:09,023
- Detective.
- Las manos detrás de la cabeza.

525
00:39:10,225 --> 00:39:12,802
La llave. ¿Dónde está?

526
00:39:13,812 --> 00:39:15,356
En un lugar seguro.

527
00:39:16,621 --> 00:39:18,774
No le preguntaré de nuevo.

528
00:39:19,924 --> 00:39:23,066
Sabe que mi causa es justa. No me matará.

529
00:39:24,980 --> 00:39:27,818
No, No voy a matarle. 

530
00:39:39,317 --> 00:39:40,177
¡MIKE!

531
00:39:40,212 --> 00:39:41,037
¡VICKI!

532
00:39:45,043 --> 00:39:46,823
Mike, ¡Sácame de aquí!

533
00:39:50,190 --> 00:39:51,155
¡MIKE!

534
00:39:52,081 --> 00:39:53,129
¡NO!

535
00:39:56,281 --> 00:39:57,273
¡HIJO DE PUTA! OHHH!

536
00:39:57,308 --> 00:39:59,858
¡Henry, por favor!
Por favor, ¡Le estás matando!

537
00:39:59,893 --> 00:40:02,338
¡Le estás matando!
¡Por favor!, ¡Para!

538
00:40:02,373 --> 00:40:04,666
¡Le estás matando!
¡Henry!, ¡Le estás matando!

539
00:40:06,694 --> 00:40:07,683
Por favor.

540
00:40:08,797 --> 00:40:10,364
Oh, por favor...

541
00:40:11,416 --> 00:40:12,479
No.

542
00:40:13,049 --> 00:40:13,759
Mike.

543
00:40:14,865 --> 00:40:16,436
- La llave.
- ¿Qué...?

544
00:40:16,471 --> 00:40:17,315
Gírala...

545
00:40:19,645 --> 00:40:20,864
... a la derecha.

546
00:40:29,809 --> 00:40:30,999
¿Estás bien?

547
00:40:31,930 --> 00:40:33,567
Lo estaré.

548
00:40:36,965 --> 00:40:38,335
Mike...

549
00:40:41,008 --> 00:40:42,294
Mike, ¿Estás bien? 

550
00:40:43,097 --> 00:40:45,375
Dios, esto duele.

551
00:40:46,723 --> 00:40:48,011
¿Estás loco? 

552
00:40:48,708 --> 00:40:50,035
Habías podido conseguir matarte.

553
00:40:51,545 --> 00:40:53,253
Bueno, de nada.

554
00:40:56,706 --> 00:40:58,473
Buenas tardes, Monseñor.

555
00:40:58,508 --> 00:41:00,600
Es hora de pagar.

556
00:41:10,972 --> 00:41:13,435
Bendícenos, oh Señor, 
y estas ofrendas las cuales

557
00:41:13,470 --> 00:41:19,165
estamos a punto de recibir, de recompensa, 
por Cristo nuestro Señor.

558
00:41:20,091 --> 00:41:20,994
Amén.

559
00:41:23,104 --> 00:41:24,821
Oh Dios, Mike.

560
00:41:27,717 --> 00:41:29,202
Estaré bien.

561
00:41:33,277 --> 00:41:34,198
Vamos.

562
00:41:44,439 --> 00:41:46,111
Casi está amaneciendo. 

563
00:41:46,914 --> 00:41:49,828
Realmente tenemos que hablar
 sobre tu problema con la bebida.

564
00:41:49,863 --> 00:41:52,220
Claramente paré demasiado pronto.

565
00:41:55,145 --> 00:41:57,138
Vosotros, hum...
Seguid adelante.

